當(dāng)前位置: 首頁(yè)  >  名人殿堂 > 正文

賈平凹:寫(xiě)出中國(guó)人狀態(tài),就是世界文學(xué)一部分

來(lái)源:文匯報(bào) 作者:      2018-10-14

  10月7日,第125期文匯講堂 《讓世界認(rèn)識(shí)賈平凹》邀請(qǐng)德國(guó)著名漢學(xué)家、作家、德國(guó)波恩大學(xué)終身教授顧彬主講《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的世界傳播》,著名作家、中國(guó)作協(xié)副主席賈平凹作回應(yīng)主講。中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所所長(zhǎng)、中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)陳眾議,復(fù)旦大學(xué)中文系教授、中國(guó)魯迅研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)郜元寶,上海交通大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、多元文化與比較文學(xué)研究中心主任彭青龍與顧彬展開(kāi)圓桌對(duì)話(huà)。

  主旨演講

  當(dāng)一個(gè)人被拉出來(lái)評(píng)頭論足的時(shí)候,作為一個(gè)寫(xiě)作者感慨萬(wàn)千,確實(shí)感慨萬(wàn)千。

  表?yè)P(yáng)如同鼓掌和加油;批評(píng)如同教練指點(diǎn),讓我跑快點(diǎn)

  從上海交大一天半研討會(huì)到今天下午文匯講堂,我聽(tīng)了發(fā)言,有一些做了記錄。大部分是肯定我的,受到肯定當(dāng)然高興,它讓我能增加一些信心,就像比賽場(chǎng)上,鼓掌和加油的聲音一多,就拼命地往前跑。當(dāng)受到一些批評(píng)和被指出不足的時(shí)候,我也很高興,讓我有很多啟發(fā),就像田徑賽場(chǎng)上,教練在旁邊不停地指點(diǎn)著你的動(dòng)作、節(jié)奏,使比賽者跑得更快一點(diǎn)。

  更重要是從每一個(gè)人的講話(huà),看他是怎么思維的,看他對(duì)這個(gè)世界如何做判斷、審美和思考,從而來(lái)影響激發(fā)自己內(nèi)在能量,尋找我自己通往文學(xué)的出口。現(xiàn)在輪到我發(fā)言,想把自己這一兩年??M繞于心的問(wèn)題,借這個(gè)機(jī)會(huì)再詳細(xì)說(shuō)說(shuō)。

  要掙脫業(yè)已成為習(xí)慣的那套固有的文學(xué)觀

  從一件往事談起。

  十多年前我在西北大學(xué)帶過(guò)文學(xué)寫(xiě)作研究生,有三年時(shí)間。在那三年里幾乎在大多數(shù)的時(shí)間里,我一直在跟學(xué)生反復(fù)強(qiáng)調(diào),怎樣建立自己的文學(xué)觀,努力掙脫業(yè)已成為習(xí)慣的那套固有的文學(xué)觀念,這種文學(xué)觀念影響著我們的寫(xiě)作,同時(shí)也影響了我們的閱讀。所以我一再?gòu)?qiáng)調(diào),并從各個(gè)角度去講要建立我們的文學(xué)觀,也就是我們要明白文學(xué)的真正意義,我們的獨(dú)立思考、我們的觀察、我們的判斷、我們的追求和想象。

  我舉這個(gè)例子,意思是干任何事情,一是要從大的方面、在根本的問(wèn)題上有所明確了,解決了,然后別的事情才能解決。比如我寫(xiě)作的技術(shù)的問(wèn)題都是這樣慢慢來(lái)解決的。我們常說(shuō)一級(jí)是一級(jí)水平這句話(huà),就是說(shuō)村長(zhǎng)面對(duì)的是一個(gè)村,鄉(xiāng)長(zhǎng)面對(duì)的是一個(gè)鄉(xiāng),縣長(zhǎng)面對(duì)的是一個(gè)縣,省長(zhǎng)面對(duì)的是一個(gè)省,總理面對(duì)的是一個(gè)國(guó),面對(duì)的問(wèn)題不一樣看問(wèn)題的角度就不一樣,其分析、解決問(wèn)題的能力也不一樣。在文學(xué)寫(xiě)作上,一直要盯著文學(xué)寫(xiě)作的態(tài)勢(shì),就是要讓我們知道整個(gè)文學(xué)是怎樣一個(gè)大盤(pán)子,大盤(pán)子里裝著什么形狀、什么顏色的豆子,我們的位置在哪里?永恒是什么,哪些是永恒?我們沒(méi)有永恒的局面會(huì)怎樣?我們又是如何沒(méi)有永恒的。

  在更高文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)前,努力從特殊走向普遍并反復(fù)遞進(jìn)

  一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的作家寫(xiě)作,對(duì)世界文學(xué),它是特殊的,是 “這一個(gè)”。它的努力都是想著使自己能走向普遍的意義。這個(gè)普遍意義如同文明軸心國(guó)影響著全球或區(qū)域一樣。作為特殊的 “這一個(gè)”,當(dāng)經(jīng)過(guò)努力,差不多使自己有了普遍的意義,往往遇到了更高的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),就將自己的普遍性又還原到了特殊性。我們現(xiàn)在講從高原到高峰,也是一樣道理,一直努力著,登到了一座山,以為是高峰了,可往前一看,前面的一座山更高。由特殊到普遍,再由普遍回到特殊,再由特殊到普遍,這樣的過(guò)程是沖撞的、破裂的、痛苦的。但當(dāng)了解了自己與更高的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)系,才能夠分析、吸納,融合、重新生成,以?xún)?nèi)在能量再次使自己的特殊變成普遍,如此反復(fù)遞進(jìn),這個(gè)國(guó)家、這個(gè)民族的寫(xiě)作才能大成。

  不能只寫(xiě)一個(gè)人餓了,要有能力寫(xiě)出 “集體的饑餓感”

  小說(shuō)的基本價(jià)值,或者說(shuō)寫(xiě)作的理由,是表達(dá)人類(lèi)生存的困境,并探討復(fù)雜的人性,使人活得更美好。我們強(qiáng)調(diào)普遍性,就是要求寫(xiě)出所寫(xiě)的人與物的本性。本性是人類(lèi)共知的,是自然散發(fā)的,彭青龍老師講到是共同、共通,也是共識(shí)的。舉個(gè)例子,當(dāng)我們一群人乘坐一輛汽車(chē)去某一個(gè)地方旅游,早上十點(diǎn)的時(shí)候,我說(shuō)肚子餓了,咱停車(chē)去路邊店吃飯吧,全車(chē)人都不理睬,司機(jī)也不會(huì)把車(chē)停下來(lái)。而到了十二點(diǎn),我說(shuō)肚子餓了,咱停車(chē)去吃飯吧,大家就都響應(yīng),司機(jī)也會(huì)把車(chē)停下來(lái),大家一塊去了路邊店吃飯。這就是說(shuō),凡是人都有飽了餓了的感覺(jué),但吃過(guò)一頓飯后大致有個(gè)肚子再餓的時(shí)間,十點(diǎn)鐘我的肚子餓了,那不是吃飯的節(jié)點(diǎn),只是我一個(gè)人的肚子餓了,而十二點(diǎn)才是大家的肚子都餓了。小說(shuō)寫(xiě)作寫(xiě)出一個(gè)人的饑餓感是不行的,要寫(xiě)出所有人的饑餓感。當(dāng)然這取決于作家自己的見(jiàn)識(shí)、有能量還要有定力,也就是說(shuō)你要能發(fā)現(xiàn)十二點(diǎn)時(shí)你餓了,大家都餓了,你還得有能力將這種集體饑餓感寫(xiě)出來(lái)。所以從這一點(diǎn)上講,任何的作家都是在寫(xiě)自己,寫(xiě)作的過(guò)程就是發(fā)現(xiàn)和提升自己的過(guò)程。寫(xiě)得準(zhǔn)確和得意也是我們常說(shuō)的與神相遇的時(shí)候。

  準(zhǔn)確、真實(shí)地寫(xiě)出中國(guó)人狀態(tài),就是世界文學(xué)的一部分

  文學(xué)的普遍性就同文明的軸心化一樣,它的外化就是文明的擔(dān)綱者,這樣來(lái)看我們當(dāng)下的作品并沒(méi)有影響別的國(guó)家的寫(xiě)作,我們對(duì)于世界文學(xué)還處于特殊性階段。這就需要我們一是竭力增強(qiáng)自己的能量,提高自己的力量,以適應(yīng)全世界的文學(xué)環(huán)境,二是超越地域、國(guó)家和民族,建立世界視野的想象力,以便安頓中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的關(guān)系。

  對(duì)于現(xiàn)今的中國(guó)與世界的關(guān)系,政治學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家們、社會(huì)學(xué)家們都發(fā)表了很多的言論,他們認(rèn)為雖然中國(guó)還沒(méi)有在世界上處于中心的定位,但世界原有的秩序在失衡,在重新組合,中國(guó)在這個(gè)過(guò)程中起了很大的作用。如果這種判斷是對(duì)的,那么可以說(shuō)真實(shí)、準(zhǔn)確地寫(xiě)出中國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)、寫(xiě)出中國(guó)人的生存狀態(tài)和精神狀態(tài),也就是世界文學(xué)的一部分,之所以在這里強(qiáng)調(diào)真實(shí)與準(zhǔn)確兩個(gè)詞,是我們要警惕當(dāng)下寫(xiě)作中迎合的東西,這種迎合有時(shí)是有意的,投機(jī)性的,有時(shí)候是不自覺(jué)的、引誘的和裹挾的。比如說(shuō)迎合偏激、迎合娛樂(lè)消費(fèi)等等。

  當(dāng)突破地域、民族、國(guó)家的視野看到中國(guó)在世界秩序中的結(jié)構(gòu)意義,然后再?gòu)?qiáng)調(diào)地域、國(guó)家、民族的存在,找準(zhǔn)我們中國(guó)的位置,找著中國(guó)文學(xué)的位置,這是非常重要的尋找位置的過(guò)程,也可以說(shuō)是尋找對(duì)手和鏡子,干任何事情都得有對(duì)手,沒(méi)有對(duì)手就得有鏡子。位置沒(méi)有找對(duì),就可能產(chǎn)生無(wú)盡的煩惱,找對(duì)了,我們就相對(duì)自由了,就知道你需要什么和不需要什么,知道你應(yīng)該堅(jiān)持什么放棄什么。從特殊性到普遍性的遞進(jìn)循環(huán)中,越是要擴(kuò)大文學(xué)視野越是要專(zhuān)注自我,這就是四海漂泊、守株待兔。

  我推崇:觀看電影時(shí),感覺(jué)不到攝像的存在

  因?yàn)橛兄袊?guó)國(guó)情的所在,因?yàn)橹袊?guó)有改革開(kāi)放四十年的現(xiàn)實(shí),中國(guó)當(dāng)下文學(xué)中批評(píng)的元素非常多、也非常強(qiáng)烈,這似乎成了中國(guó)當(dāng)下文學(xué)的一個(gè)特點(diǎn),而很久以來(lái)我們講作品的深刻,總是以批評(píng)的強(qiáng)弱為尺度,這樣就常常出現(xiàn)一些觀念的寫(xiě)作。我們幾乎習(xí)慣了作品中精英式的視角,但是中國(guó)文學(xué)會(huì)不會(huì)還有另外的寫(xiě)作呢?會(huì)不會(huì)還有另外的視角呢?20年前我與一位著名的電影攝像做過(guò)交流,他說(shuō)作為電影攝像有兩種,一種是極力要表現(xiàn)攝像的存在——其構(gòu)圖、其顏色、其情調(diào)、其節(jié)奏,當(dāng)你在觀看電影時(shí),不斷地能看到這里有攝像的存在,強(qiáng)調(diào)這是他的作品。另外一種,就是攝像完全消失,觀看電影時(shí),你忘了這是電影,這就是存在于天地間的一個(gè)真實(shí)。我是推崇后一種的。在我的認(rèn)知里,凡是一個(gè)生命,在生命達(dá)到圓滿(mǎn)的時(shí)候,他是精力充沛的、反應(yīng)敏捷的、能吃能跑能干活的,渾身都感覺(jué)有一種氣向外噴發(fā),甚至達(dá)到最高境界的時(shí)候,就像佛一樣,頭頸上有光圈。而一個(gè)生命不圓滿(mǎn),或者是病殘,能讓他干什么呢?這就是說(shuō)作品把你所要寫(xiě)的人或物,寫(xiě)到位、寫(xiě)到本性,其就有了所謂象征意義、詩(shī)性,否則那只有人為的外在的強(qiáng)加,只是觀念寫(xiě)作,是可能會(huì)一時(shí)取悅于世,但很快就會(huì)消亡。

  圓桌對(duì)話(huà)

  賈平凹作品的中國(guó)價(jià)值和世界意義

  郜元寶:平凹先生持續(xù)高產(chǎn),從1970年代末至今,橫跨四十多年。迄今為止的16部長(zhǎng)篇幾乎追蹤了中國(guó)社會(huì)每一階段的變化,非常敏銳地把握了其中的一些關(guān)鍵問(wèn)題。其個(gè)人的創(chuàng)作歷程貫穿了整個(gè)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史。

  主題逆主流:以聚焦鄉(xiāng)村文明和中國(guó)歷史 “無(wú)縫對(duì)接”當(dāng)下中國(guó)現(xiàn)實(shí)

  從1993年開(kāi)始,他與當(dāng)代文學(xué)的主流由“合”轉(zhuǎn) “分”了,幾乎以一己之力與當(dāng)代文學(xué)主流對(duì)話(huà)。大家都以為創(chuàng)作的重心將轉(zhuǎn)向城市以及生活在城市里的文化人,但他卻似乎又出現(xiàn)了 “轉(zhuǎn)向”。兩個(gè)確定不移的主題出現(xiàn)在此后作品中,一是正在消失的鄉(xiāng)村文化、鄉(xiāng)村文明。另一個(gè)確定不移的主題是對(duì)歷史的關(guān)注。他關(guān)注的是辛亥革命以來(lái)直到當(dāng)下這一百多年的歷史。

  簡(jiǎn)單地說(shuō),他的鄉(xiāng)村敘事和歷史敘事是一而二、二而一的關(guān)系,他筆下的歷史戲劇主要在鄉(xiāng)村(整個(gè)秦嶺山區(qū))上演,而他筆下的鄉(xiāng)村都有清楚的歷史記憶。這樣的鄉(xiāng)村/歷史的敘事,看上去與當(dāng)代文學(xué)的都市化進(jìn)程分道揚(yáng)鑣了,實(shí)際上恰恰是以一種迂回包抄的方式,與當(dāng)下中國(guó)現(xiàn)實(shí) “無(wú)縫對(duì)接”。他以巨大的文學(xué)存在提醒我們,當(dāng)下都市化進(jìn)程有一個(gè)實(shí)實(shí)在在的鄉(xiāng)村歷史支撐著,這樣的歷史,是城市化進(jìn)程的 “前身”,也是城市化進(jìn)程的 “靈魂”。都市讀者看平凹先生筆下的農(nóng)民,最終看到什么呢?我想就正如流行歌曲所唱的:“那就是我”。

  世界意義:抓住中國(guó)農(nóng)耕文化的特性,關(guān)注 “沉默的大多數(shù)”

  陳眾議:在世界文壇的平臺(tái)上,我認(rèn)為賈平凹依然是一流的,這是中國(guó)得天獨(dú)厚的土壤與社會(huì)本身滋養(yǎng)的結(jié)果,并提供了這樣的可能性。他寫(xiě)出了中國(guó)進(jìn)入現(xiàn)代化過(guò)程中始終支撐著的農(nóng)耕文化基石,一直緊緊地抓住農(nóng)民和農(nóng)民工這些最需要關(guān)懷的 “沉默的大多數(shù)”;其次,從平凹先生新世紀(jì)寫(xiě)的這些小說(shuō)來(lái)看,描繪的女性都非常唯美動(dòng)人,我用 “新浪漫主義”來(lái)概括。就具體小說(shuō)而言,我把《秦腔》 《高興》 《帶燈》和 《古爐》 《老生》 《山本》看作兩組 “三部曲”,前者從橫向截取了中國(guó)的現(xiàn)實(shí)社會(huì),后者從縱向開(kāi)掘了中國(guó)百年的歷史。其三,平凹先生的作品有來(lái)自四面八方的世界性養(yǎng)分。

  當(dāng)然,東西方的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)并不相同。所以我們不能簡(jiǎn)單地用西方的價(jià)值判斷來(lái)鎖定一個(gè)作家,我們迫切需要從現(xiàn)在開(kāi)始,建構(gòu)自己的話(huà)語(yǔ)體系與經(jīng)典譜系。

  顧彬:好的文學(xué)作品應(yīng)該有世界意義,作品的語(yǔ)言、形式、世界觀都是高級(jí)的,有創(chuàng)造性的,這種意義是多數(shù)人都能接受的。我今天聽(tīng)主持人介紹在英語(yǔ)國(guó)家,賈平凹先生已經(jīng)出版了五部小說(shuō)譯本:《浮躁》 《廢都》 《帶燈》 《高興》 《土門(mén)》,并且 《極花》 《秦腔》即將出版;他的作品在法國(guó)一直非常受歡迎,繼 《廢都》《五魁》 《土門(mén)》《古爐》 《高興》后, 《帶燈》10月 17日馬上要上市。這就證明了我剛才說(shuō)的好的中國(guó)文學(xué)就是世界文學(xué)。

  陳眾議:實(shí)際上已經(jīng)有30個(gè)國(guó)家的譯本,西班牙、意大利、日本以及中東歐也開(kāi)始大量出現(xiàn)。

  中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的國(guó)際傳播

  彭青龍:我們談?wù)摰膰?guó)際傳播主要是翻譯和學(xué)術(shù)傳播,讓世界認(rèn)識(shí)賈平凹,就是讓更多的國(guó)外讀者通過(guò)我們的譯者和學(xué)術(shù)推介,全面而深刻地認(rèn)識(shí)賈平凹及中國(guó)當(dāng)代文學(xué)。

  總體而言,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的優(yōu)秀作品在國(guó)際上的傳播不盡人意。2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),或許是一個(gè)分水嶺,情況稍有好轉(zhuǎn),但總體上,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)走出去的成就和引進(jìn)的外國(guó)文學(xué)并不對(duì)稱(chēng)。

  馬爾克斯及其 《百年孤獨(dú)》在獲諾獎(jiǎng)前就在精英層廣為知曉

  陳眾議:馬爾克斯在1982年獲得諾貝爾獎(jiǎng)之前,我們已經(jīng)寫(xiě)了大量的文章、甚至專(zhuān)著評(píng)介《百年孤獨(dú)》,因此其人其作在知識(shí)界中早已廣為人知。中國(guó)文學(xué)的國(guó)際傳播現(xiàn)在亟待彌補(bǔ)的是學(xué)術(shù)上的傳播,首先要讓知識(shí)界的專(zhuān)業(yè)人士、擁有核心影響力者對(duì)中國(guó)當(dāng)代作家有最起碼的了解,而不是坐等普羅大眾的喜歡。

  郜元寶:其實(shí)魯迅作品的外譯也有一個(gè)艱難過(guò)程。在法國(guó)的傳播是由留學(xué)生敬隱漁把翻譯的《阿Q正傳》交給法國(guó)大文豪羅曼·羅蘭后才被刊登的,在日本,魯迅親自參與了其作品的最初傳播,曾手把手指導(dǎo)當(dāng)時(shí)名不經(jīng)傳的增田涉翻譯《中國(guó)小說(shuō)史略》。

  中文界和外文界聯(lián)手做比較研究,在海外核心期刊上擴(kuò)大影響

  現(xiàn)在國(guó)際魯迅研究有一個(gè)圈子,還有一個(gè)國(guó)際魯迅研究會(huì),參與其中的學(xué)者都很優(yōu)秀。對(duì)翻譯來(lái)說(shuō),這是一個(gè)強(qiáng)大的學(xué)術(shù)后援團(tuán);英語(yǔ)世界的葛浩文、藍(lán)詩(shī)玲、羅鵬等,他們的翻譯量都很大。雖然漢學(xué)家在他們所在國(guó)比較小眾,但畢竟可以發(fā)揮比較高端的學(xué)術(shù)輻射力。

  英國(guó)的企鵝叢書(shū),每一部經(jīng)典小說(shuō)前面都有一個(gè)非常權(quán)威的導(dǎo)言(Introdction),值得借鑒;意大利威尼斯大學(xué)裴妮柯教授做了一個(gè)網(wǎng)站,專(zhuān)門(mén)推介中國(guó)文學(xué)作品和中國(guó)文學(xué)的研究,作為作品翻譯的開(kāi)場(chǎng)鑼鼓。我想這樣的步驟還是很可取的。

  彭青龍:我一直倡導(dǎo)中文和外語(yǔ)兩界的學(xué)者聯(lián)手,從比較文學(xué)的角度撰寫(xiě)文章,在西方或者其他國(guó)家的主流學(xué)術(shù)雜志上發(fā)表。比如,對(duì)賈平凹的小說(shuō)和日本、德國(guó)、美國(guó)作家進(jìn)行比較研究、平行研究。

  如何做到 “既是民族的也是世界的”

  彭青龍: “民族的也就是世界的”是個(gè)老話(huà)題,事實(shí)上歷久彌新很難。我個(gè)人傾向于用世界的共通性或者是共同性來(lái)表達(dá)世界各國(guó)都認(rèn)可的共性,這里有地方性、民族性、世界共通性的問(wèn)題;作家創(chuàng)作的時(shí)候,是否都要考慮這三個(gè)維度,或者只考慮前面兩個(gè)維度?

  “在世界中的中國(guó)文學(xué)”解釋了民族和世界的關(guān)系

  郜元寶:最早提出這個(gè)話(huà)題討論的可能是周作人和聞一多。最近王德威先生給哈佛中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史所寫(xiě)的序言,提出一個(gè)有趣的表述叫 “眾生喧 ‘華’”。不同的聲音講的都是中國(guó),這是一個(gè)很聰明但也很無(wú)可奈何的聰明。他又給中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)一個(gè)新的空間定位,叫“在世界中的中國(guó)文學(xué)”,用的馬丁·海德格爾的一個(gè)概念,Be in the World。本質(zhì)上每一個(gè)民族的文學(xué)都是世界文學(xué)的一部分。并非只有那些在國(guó)際大都市里產(chǎn)生的文學(xué)才有更多的世界性,或者必須讓賈平凹筆下的農(nóng)民講英語(yǔ),他的作品才有世界性。

  顧彬: 《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的1932年弗蘭茨·庫(kù)恩版的德語(yǔ)很美,再版量已達(dá)20萬(wàn)本,現(xiàn)在德國(guó)人已經(jīng)說(shuō)這就是德國(guó)文學(xué)史的一部分。我翻譯過(guò)楊煉的五本詩(shī)集,他希望我翻譯的他的作品應(yīng)該能入德國(guó)文學(xué)史。但通過(guò)我的德文,也可能失去了他的中國(guó)性格,變成了另一個(gè)作家。1970年代,我和幾個(gè)學(xué)生翻譯了丁玲、蕭紅、魯迅、沈從文、郁達(dá)夫的作品,都獲得了成功。丁玲1930年代的作品充滿(mǎn)女性的自我意識(shí),很符合德國(guó)女性的口味,但從當(dāng)時(shí)的德文翻譯來(lái)看,也許丁玲變成了德國(guó)作家,或者一個(gè)國(guó)際作家。

  漢學(xué)家、文學(xué)經(jīng)紀(jì)人對(duì)中國(guó)文學(xué)走出去貢獻(xiàn)會(huì)更大

  彭青龍:國(guó)際傳播存在作家、譯者、經(jīng)紀(jì)人和讀者的傳播鏈。中國(guó)文學(xué)走出去是不是就意味著要去拿國(guó)際的文學(xué)大獎(jiǎng)?我們譯者的主體依靠誰(shuí)?

  顧彬:總體來(lái)說(shuō),海外華人、中國(guó)外語(yǔ)界的專(zhuān)家學(xué)者、漢學(xué)家對(duì)中國(guó)文化走出去都是有幫助的,但海外漢學(xué)家的貢獻(xiàn)會(huì)大一些,因?yàn)樗麄兌媒邮苷Z(yǔ)言國(guó)的文化。

  文學(xué)經(jīng)紀(jì)人很重要。德國(guó)文學(xué)經(jīng)紀(jì)人一般都是由漢學(xué)家充當(dāng)?shù)摹1热缥?,出版社讓我介紹好的中國(guó)文學(xué),再聯(lián)系德國(guó)的譯者翻譯這些作品。我經(jīng)常無(wú)償做這些工作,因?yàn)槲矣X(jué)得這是我的任務(wù)。美國(guó)有不少文學(xué)經(jīng)紀(jì)人,但這些人不一定是漢學(xué)家。

  我個(gè)人覺(jué)得,中國(guó)文學(xué)走出去和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)沒(méi)有太大的關(guān)系,諾獎(jiǎng)在我看來(lái)是次要的。最重要的是作家用心創(chuàng)造好的文學(xué)作品,而不僅僅是為了獲獎(jiǎng)才寫(xiě)作。

  彭青龍:文學(xué)創(chuàng)作是作家的個(gè)體性的藝術(shù)創(chuàng)造,以各自獨(dú)特的文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)出對(duì)人世、人際、人生、人情、人性的深刻理解和豐富想象。文學(xué)藝術(shù)應(yīng)該是多樣的,既可以以小見(jiàn)大、以平凡顯非凡,也可以地方表現(xiàn)民族,甚至世界。世界優(yōu)秀的文學(xué)作品都是經(jīng)過(guò)歲月洗滌,能夠打動(dòng)人心靈,具有世界共通性。

  中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的國(guó)際傳播,應(yīng)該是出版商、譯者、學(xué)者的共同努力,除翻譯家的努力外,還需要借助學(xué)術(shù)傳播,所以中文和外語(yǔ)兩界應(yīng)攜起手來(lái)共同為中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化走出去貢獻(xiàn)力量。(邢千里)

  原文鏈接:http://culture.gmw.cn/2018-10/12/content_31663667.htm

 

【責(zé)任編輯:堯日】

掃一掃關(guān)注北疆風(fēng)韻微信公眾號(hào)

微信